En la actualidad tenemos que recurrir a los servicios de profesionales en multitud de ocasiones, y precisamente debido a la internacionalización de las empresas, al aumento del turismo por países diferentes, a la proliferación de viajes de estudiantes, etcétera, cada vez es más habitual que nos veamos en la necesidad de movernos por distintos países y, por supuesto, también realizar trámites oficiales enfocados en nuestros estudios, vida particular o vida laboral.
Los mejores servicios de traducciones oficiales y traducciones técnicas
Si estáis buscando un buen servicio de traducciones oficiales, es importante que contratéis a aquella empresa o agencia de traductores que ponga a vuestra disposición todos los servicios de traducción que podáis necesitar tanto en el presente como en el futuro.
En estos casos es importante la experiencia, de manera que es esencial que los traductores que lleven a cabo el trabajo que encomendemos cuenten en su haber con varios años de experiencia así como con las titulaciones necesarias que nos permitan tener la total garantía de que la traducción se llevará a cabo con los mejores resultados.
Debemos tener en cuenta que vivimos en una sociedad en la que cada vez es más necesario realizar traducciones de todo tipo, entre las que destacamos las traducciones oficiales y las traducciones técnicas, ya que la globalización nos empuja a colaborar e incluso a tener que desplazarnos a distintos países, con lo cual nuestra empresa o negocio debe contar con todos los recursos válidos que le permitan no sólo ofrecer una imagen adecuada, sino también la máxima eficiencia en cualquier tipo de proceso, y aquí la traducción va a ser esencial.
Para poder estar convencidos de que contamos con los mejores servicios de traductores oficiales y traductores técnicos, lo ideal es que nos aseguremos de que la empresa a la que contratemos nos garantiza los resultados a través de la obtención de dos sellos de calidad que son los que demuestran el cumplimiento de la normativa ISO 9001 y la normativa ISO 17100.
A su vez, una empresa profesional también pondrá a nuestra disposición otra garantía que son los controles adicionales que salgan de las normas anteriores.
En el caso del certificado ISO 9001, hablamos de un tipo de certificado que se utiliza en cualquier tipo de empresa y que demuestra que la misma cumple con todos los requisitos para garantizar la máxima transparencia a lo largo de todo el proceso de traducción, además de que en todo momento podremos realizar un seguimiento completo, tendremos una persona de contacto y también podremos recurrir a la solicitud de una copia de trabajo realizado en el futuro.
Por su parte, la norma ISO 17100 es la que ha sido desarrollada específicamente para agencias de traducción, y nos da la garantía de que se cumplen las competencias profesionales específicas como los estudios y la experiencia necesaria para cada uno de los campos de la traducción, así como la realización de una revisión completa una vez que se haya finalizado el trabajo.
Y en tercer lugar, una buena empresa de traducción nos ofrecerá un control de calidad adicional llevado a cabo por lingüistas, de manera que se realizará una corrección de la gramática, la ortografía y el formato en que se realiza la entrega.
Intérpretes y traductores, dos profesionales a tu servicio
Otro aspecto importante que os recomendamos tener en cuenta a la hora de realizar la contratación de los servicios es que os aseguréis que la empresa cuenta no sólo con traductores sino también con intérpretes.
Por norma general vamos a precisar los servicios de un traductor, ya que de esta forma podremos traducir cualquier tipo de documento, libro, etcétera de forma escrita, pero también es cierto que cada vez son más necesarios los intérpretes, y en este sentido tenemos tres tipos de intérprete que son los intérpretes consecutivos, los intérpretes simultáneos y los intérpretes jurados oficiales.
- Qué es un intérprete consecutivo: el intérprete consecutivo es el intérprete que suele participar en reuniones en las que tenemos que mantener una conversación con otra persona o personas que hablan en un idioma diferente al nuestro, de manera que irá traduciendo dicha conversación, pero siempre esperando a que el orador finalice la frase para proceder a realizar la traducción.
- Qué es un intérprete simultáneo: por otra parte tenemos al intérprete simultáneo, gracias al cual podemos tener una conversación más fluida. Este intérprete es más recomendable en aquellos casos en los que tenemos que hablar con muchas personas o incluso con personas de diferentes idiomas, de manera que las pausas para realizar las traducciones serían excesivamente largas. Básicamente, conforme va hablando el orador, el intérprete va realizando la traducción al mismo tiempo.
- Qué es un intérprete jurado oficial: y finalmente tenemos el intérprete jurado oficial que es el que está habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, de manera que cumple con todas las exigencias para poder actuar en la interpretación en cualquier tipo de juicio, en notarías, etcétera.
Así que ya sabéis, si buscáis Intérpretes o traductores en Cádiz no olvidéis que tenéis a vuestra disposición los servicios de mayor calidad con los que os podréis garantizar una traducción y una interpretación profesionales, de carácter oficial y con todas las garantías.
Otros servicios de traducción que debes tener en cuenta
Además también hay otros muchos servicios de traducción que debemos tener en cuenta como por ejemplo la traducción de catálogos, hojas de datos, manuales de usuario, manuales de instrucciones, artículos de revistas científicas, monografías, folletos médicos, patentes, testamentos, estatutos societarios, certificados de nacimiento, informes, contratos, páginas web, balances financieros, manuales de taller, presentaciones, pliegos de licitaciones públicas, etcétera.
Y por supuesto también se van a abarcar todos los campos como por ejemplo traducciones en contabilidad, en publicidad, ingeniería acústica, maquinaria agrícolas, aerodinámica, aeronáutica, agricultura, acondicionamiento de aire, artillería, armamento, arquitectura, anatomía, astrofísica, astronomía, construcción, ingeniería civil, climatología, biotecnología, banca, aviación, energía eléctrica, multimedia, metalurgia, cuero, robótica, ingeniería de seguridad, telegrafía, telefonía, energías alternativas y en cualquier otro tipo de industria, pero siempre avalados por los mejores servicios de traducción especializada de una agencia de traducción con todas las garantías de calidad. DIARIO Bahía de Cádiz