Hay muchos servicios que son ahora aún más importantes de lo que ya lo eran antes de la crisis del coronavirus, y uno de ellos es la traducción jurada. Los traductores jurados, como los que trabajan en Between Traducciones, se consolidan como una pieza clave en estos tiempos, desde que la COVID-19 llegara a nuestro país y se declarara el Estado de Alarma. Son millones de particulares y empresa los que se han visto afectados por restricciones que antes parecían inconcebibles y ahora generan problemas económicos, sociales y de otra índole.
La importancia de la traducción jurada en tiempos de la COVID-19
Una de las restricciones más duras a las que nos tenemos que enfrentar a causa del virus afecta a la entrada y a la salida de personas de España. Hemos visto cómo se han ampliado los mecanismos de control en puertos, aeropuertos y carreteras, así como en las diferentes vías de comunicación.
- Por un lado, hay ciudadanos extranjeros que se encuentran en España, pero tienen que volver a su país de origen, y
- Por otro lado, fuera de España hay ciudadanos de nacionalidad española que necesitan regresar a nuestro país.
La traducción jurada es un vehículo crucial para poder llevar a cabo los trámites necesarios para que estas personas puedan volver a España o a sus respectivos países, con independencia del motivo por el que hubiesen hecho el viaje (ocio, trabajo, etc.).
Tal como se encuentran las cosas en este momento, emprender el viaje de vuelta no es nada fácil, y es necesario presentar la documentación que acredite el motivo del mismo. Entre los documentos que se pueden exigir podemos encontrar desde certificados médicos, hasta contratos de trabajo, certificados de matrimonio, documentos académicos, certificados que acrediten que la persona debe incorporarse a su puesto laboral con la mayor brevedad posible, etc.
Un Traductor Jurado en Cádiz puede ayudarnos en todas estas situaciones.
Uno de los grandes problemas que se pueden encontrar a la hora de presentar estos documentos lo encontramos en el idioma. Un traductor jurado no solo tiene potestad para traducir el documento asegurándonos una traducción perfecta, sino que también utiliza su firma para acreditar que el documento tiene validez oficial por parte del Ministerio de Asuntos Exteriores.
Debido a la gran demanda que en estos momentos tienen los traductores jurados, desde el Ministerio de Asuntos Exteriores se ha abierto un camino alternativo para gestionar los diferentes procedimientos relacionados y agilizar la situación en la que ahora mismo se encuentran millones de personas.
Ya se permite que el traductor jurado utilice su firma digital para que las traducciones juradas presentadas por medios electrónicos tengan la misma validez que el documento físico, firmado de puño y letra por el traductor. Este proceso contribuye a ahorrar tiempo y dinero, ya que el usuario puede recibir el documento que necesita desde cualquier lugar del mundo, sin ningún coste adicional.
Teniendo en cuenta la importancia que tienen estos expertos, conviene contar con una empresa de traductores jurados profesionales con una alta trayectoria en el sector. DIARIO Bahía de Cádiz